La obra lexicográfica de Lorenzo Franciosinivocabulario italiano-español, español-italiano (1620)
- MARTÍNEZ EGIDO JOSÉ JOAQUÍN
- Dolores Azorín Fernández Zuzendaria
Defentsa unibertsitatea: Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Fecha de defensa: 2002(e)ko martxoa-(a)k 14
- Manuel Alvar Ezquerra Presidentea
- Antonia María Medina Guerra Idazkaria
- Ignacio Ahumada Lara Kidea
- Günther Haensch Kidea
- Marta C. Ayala Castro Kidea
Mota: Tesia
Laburpena
El objetivo de la tesis es la descripción y el estudio detallado del vocabulario de Franciosini para poder incluirlo y valorarlo dentro de la historia de la lexicografía del español. La tesis hace un primer capítulo de contextualizará de Lorenzo Francosini como maestro de lenguas, es la Europa del S. XVII. Una segunda parte a la que se describe todas las obras del autor, así como un estrecho de las diferentes ediciones que tanto el vocabulario. La tercera parte es el diseño interno del diccionario, su descripción y análisis. Pues ya a la cuarta parte, realizar un estrecho componente a las principales obras lexicograficas que le precedieron, tanto en español como en italiano, para poder fijar así la originalidad de la obra tanto en lo referente a la microestructura como a la macroestructura.