Guicciardini y Mondragónun rimaneggiamento de «L’ore di ricreazione» en español

  1. David González Ramírez 1
  1. 1 Universidad de Jaén
    info

    Universidad de Jaén

    Jaén, España

    ROR https://ror.org/0122p5f64

Revista:
Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro

ISSN: 2328-1308

Any de publicació: 2024

Volum: 12

Número: 1

Pàgines: 581-602

Tipus: Article

DOI: 10.13035/H.2024.12.01.35 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Altres publicacions en: Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro

Resum

The aim of this work is to better understand the translation-recreation of L’ore di ricreazione by Guicciardini prepared by Jerónimo de Mondragón (Primera parte de los ratos de recreación, 1588), to explain the editorial context in which it appears and, from some selected examples, to decipher what mechanisms were used to deal with the texts of the Italian novelliere

Referències bibliogràfiques

  • Erasmo de Rotterdam, Libro de apothegmas, trad. Francisco de Támara, Amberes, Martín Nucio, 1549.
  • Faerno, Gabriele, Centum Fabulae ex antiquis auctoribus delectae, Antuerpiae, ex officina Christoph. Plantini, 1567.
  • González de Amezúa, Agustín, Cervantes creador de la novela corta española. Introducción a la edición crítica y comentada de las «Novelas ejemplares» [1956], Madrid, CSIC (Instituto Miguel de Cervantes), 1982, 2 vols.
  • González Ramírez, David, «En el origen de la novela corta del Siglo de Oro: los novellieri en España», Arbor, 187, 752, 2011, pp. 1221-1243.
  • González Ramírez, David, «Entretener con apacible y dañoso gusto». El «Decameron» y los «novellieri» en España, Madrid, CSIC / Anejos de Literatura española, en prensa.
  • González Ramírez, David, e Ilaria Resta, «Traducción y reescritura: L’ore di ricreazione de Ludovico Guicciardini en España», en Los viajes de Pampinea: novella y novela española en los Siglos de Oro, coord. Isabel Colón Calderón et al., Madrid, Sial, 2013, pp. 61-76.
  • Guicciardini, Lodovico, Detti et fatti, Anversa, Guglielmo Silvio, 1568.
  • Guicciardini, Lodovico, L’ore di ricreatione, Venezia, Christoforo Zanetti, 1576 [Reed.: Anversa, Pietro Bellero, 1583].
  • Guicciardini, Lodovico, Horas de recreación, trad. Vicente de Millis, Bilbao, Matías Mares, a costa de Juan de Millis, 1586.
  • Guicciardini, Lodovico, Primera parte de los ratos de recreación, trad. Jerónimo de Mondragón, Zaragoza, Pedro Puigi y Juan Escarrilla, 1588.
  • Guicciardini, Lodovico, L’ore di ricreazione, ed. Anne-Marie van Passen, Roma, Bulzoni Editore, 1990.
  • Guicciardini, Lodovico, Horas de recreación, trad. Vicente de Millis, ed. Iole Scamuzzi, Madrid, Sial, 2018.
  • Laspéras, Jean-Michel, La nouvelle en Espagne au Siècle d’Or, Montpellier, Université de Motpellier, 1987.
  • Mondragón, Jerónimo de, Arte para componer en metro castellano [1593], ed. Ángel Pérez Pascual, Almería, Círculo Rojo, 2020.
  • Mondragón, Jerónimo de, Censura de la locura humana y excelencias della, Lérida, Antonio de Robles, 1598.
  • Pangallo, Maria Consolata, «Hierónymo de Mondragón traduttore de L’hore di ricreatione di Messer Lodovico Guicciardini Patritio Fiorentino», en «In qualunque lingua sia scritta». Miscellanea di studi sulla fortuna della novella nell’Europa del Rinascimento e del Barocco, ed. Guillermo Carrascón, Torino, Accademia University Press, 2015, pp. 133-146.
  • Pérez Pascual, Ángel, Aqueste es Avellaneda. El «Quijote» apócrifo y las otras obras de Jerónimo de Mondragón, Almería, Círculo Rojo, 2020.
  • Pérez Pastor, Cristóbal, La imprenta en Medina del Campo, Madrid, Sucesores de Rivadeneyra, 1895.
  • Prieto, Antonio, La prosa española del siglo XVI, Madrid, Cátedra, 1986.
  • Rodríguez Cuadros, Evangelina, «La novela corta del Barroco español: una tradición compleja y una incierta preceptiva», Monteagudo, 1 (3.ª época), 1996, pp. 27-46.
  • Rozzo, Ugo, La letteratura italiana negli «Indici» del Cinquecento, Udine, Forum, 2005.
  • Santa Cruz, Melchor de, Floresta española [1574], ed. Maximiliano Cabañas, Madrid, Cátedra, 1996.
  • Scamuzzi, Iole, «Le Horas de recreación di Vicente de Millis», en «In qualunque lingua sia scritta». Miscellanea di studi sulla fortuna della novella nell’Europa del Rinascimento e del Barocco, ed. Guillermo Carrascón, Torino, Accademia University Press, 2015, pp. 85-132.
  • Straparola, Giovanni Francesco, Honesto y agradable entretenimiento de damas y galanes [1578-1581], trad. Francisco Truchado, ed. Leonardo Coppola, Madrid, Sial, 2016.
  • Van Passen, Anne-Marie, «Lodovico Guicciardini, L’ore di ricreatione: Bibliografia delle edizioni», Bibliofilia. Rivista di storia del libro e di bibliografía, 92.2, 1990, pp. 145-214.
  • Van Passen, Anne-Marie, «L’ore di ricreatione: les traductions françaises, allemandes et anglaises», en Lodovico Guicciardini (1521-1589), ed. Pierre Jodogne, Paris, Peeters, 1992, pp. 203-211.
  • Vega Ramos, María José, «La ficción ante el censor. La novella y los índices de libros prohibidos en Italia, Portugal y España (1559-1596)», en Ficciones en la ficción. Poéticas de la narración inserta (siglos XV-XVII), ed. Valentín Núñez Rivera, Bellaterra (Barcelona), Universitat Autònoma de Barcelona (Servei de Publicacions), 2013, pp. 49-75.