«Excuse me, there is a queue here». La reacción de hablantes españoles e ingleses ante un ataque a sus derechos de equidad

  1. Fernández García, Francisco 1
  2. de la Casa Gómez, Laura 1
  1. 1 Universidad de Jaén
    info

    Universidad de Jaén

    Jaén, España

    ROR https://ror.org/0122p5f64

Revista:
Revista de Filología de la Universidad de La Laguna

ISSN: 0212-4130

Año de publicación: 2023

Número: 47

Páginas: 121-142

Tipo: Artículo

DOI: 10.25145/J.REFIULL.2023.47.06 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Revista de Filología de la Universidad de La Laguna

Resumen

La presente investigación combina las perspectivas analíticas de la pragmática transcultural y la pragmática variacional, y adopta como marco de referencia la teoría de la gestión interrelacional de Spencer-Oatey (2002, 2008). El objetivo esencial del trabajo es analizar la reacción de los hablantes ante una situación en la que ven atacados sus derechos de equidad. La fuente de obtención de datos fue un cuestionario pasado a 120 informantes españoles y 120 informantes ingleses, en cuyo análisis se utilizaron las metodologías cualitativa y cuantitativa. Se han hallado relevantes diferencias culturales, con una mayor tendencia de los informantes ingleses a evitar el potencial conflicto. En cuanto a la naturaleza de las reacciones verbales, los informantes ingleses optan principalmente por el acto directivo, mientras que los españoles se sirven tanto de este como del reproche, con mayor presencia del segundo. La formulación más habitual de los actos es mitigada, con una abierta preferencia por el uso del acto de habla indirecto, particularmente entre los hablantes ingleses. Puede observarse, además, cómo los patrones culturales se cruzan de manera significativa con la variación social.

Referencias bibliográficas

  • Ballesteros Martín, Francisco José (2001): «La cortesía española frente a la cortesía inglesa. Estudio pragmalingüístico de las exhortaciones impositivas», Estudios Ingleses de la Universidad Complutense 9: 171-207.
  • Bou Franch, Patricia y Nuria Lorenzo-Dus (2008): «Natural versus elicited data in cross-cultural speech act realization. The case of requests in Peninsular Spanish and British English», Spanish in Context 5: 246-277.
  • Bravo, Diana (1999): «¿Imagen positiva vs. imagen negativa? Pragmática socio-cultural y componentes de face», Oralia 2: 155-184.
  • Bravo, Diana (2001): «Sobre la cortesía lingüística, estratégica y conversacional en español», Oralia 4: 299-314.
  • Bravo, Diana (2008): «The implication of studying politeness in Spanish-speaking contexts: a discussion (Las implicaciones del estudio de la cortesía en contextos del español: una discusión)», Pragmatics 18: 577-603.
  • Briz, Antonio (2007): «Para un análisis semántico, pragmático y sociopragmático de la cortesía atenuadora en España y América», Lingüística Española Actual 29: 5-44.
  • Briz, Antonio (2012): «La (no)atenuación y la (des)cortesía, lo lingüístico y lo social: ¿son pareja?», en Julio Escamilla Morales y Grandfield Henry-Vega (eds.), Miradas multidisciplinares a los fenómenos de cortesía y descortesía en el mundo hispánico, Barranquilla-Estocolmo: Universidad del Atlántico-Programa Edice, 33-75.
  • Brown, Penelope y Stephen C. Levinson (1987): Politeness. Some Universals in Language Use, Cambridge: Cambridge University Press.
  • Fernández García, Francisco (2016): «Bases teóricas para un estudio transcultural y variacionista de la (des)cortesía», Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante 30: 79-100.
  • Fernández García, Francisco (2020): «La potenciación descortés del desacuerdo en hablantes españoles e ingleses», Cultura, Lenguaje y Representación 23: 65-82.
  • Fernández García, Francisco (2021): «“Your hair looks great”: Variación cultural, social y situacional en el uso del halago», Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 85: 21-34.
  • Fernández García, Francisco (2022): «Desacuerdo y (des)cortesía en hablantes españoles e ingleses: un análisis de variación pragmática», Oralia 25: 7-33.
  • Fernández García, Francisco (en prensa): «¿Acercamiento solidario vs. distanciamiento respetuoso? La percepción del acto de habla de invitación por hablantes españoles e ingleses», Revista Española de Lingüística Aplicada 37.
  • Fernández García, Francisco y Carmen M.a Sánchez Morillas (2021): «Spanish vs. English disagreement: An analysis of cultural and situational variation», Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante 35: 93-107.
  • Haverkate, Henk (2003): «El análisis de la cortesía comunicativa: categorización pragmalingüística de la cultura española», en Diana Bravo (ed.), Primer Coloquio del Programa EDICE. La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes, Estocolmo: Universidad de Estocolmo, 60-70.
  • Hernández Flores, Nieves (2003): «Cortesía y contextos socioculturales en la conversación de familiares y amigos», en Diana Bravo (ed.), Primer Coloquio del Programa EDICE. La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes, Estocolmo: Universidad de Estocolmo, 121-127.
  • Hernández Flores, Nieves (2004): «Politeness as face enhancement. An analysis of Spanish conversations between friends and family», en Rosina Márquez Reiter y María Elena Placencia (eds.), Current Trends in the Pragmatics of Spanish, Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 265-284.
  • Hernández López, Mariola y María Elena Placencia (2004): «Modos de conducir las relaciones interpersonales en interacciones de atención al público: el caso de las farmacias en Sevilla y Londres», Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante 18: 129-150.
  • Holmes, Janet (1995): Women, Men and Politeness, London: Longman.
  • Holmes, Janet (2013): An Introduction to Sociolinguistics (3.ª ed.), Harlow: Pearson.
  • Kotthoff, Helga y Helen Spencer-Oatey (eds.) (2009): Handbook of Intercultural Communication, Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Locher, Miriam A. y Richard J. Watts (2005): «Politeness Theory and Relational Work», Journal of Politeness Research 1: 9-33.
  • Ogiermann, Eva (2009): On Apologising in Negative and Positive Politeness Cultures, Amsterdam: John Benjamins.
  • Ruiz de Zarobe, Leyre (2021): Pragmática. Los actos de habla, Barcelona: Octaedro.
  • Schneider, Klaus P. (2012): «Appropriate behaviour across varieties of English», Journal of Pragmatics 44: 1022-1037.
  • Schneider, Klaus P. (2021): «Variational Pragmatics», en Michael Haugh, Dániel Z. Kádár y Marina Terkourafi (eds.), The Cambridge Handbook of Sociopragmatics, Cambridge: Cambridge University Press, 663-686.
  • Schneider, Klaus P. y Anne Barron (eds.) (2008): Variational Pragmatics. A focus on regional varieties in pluricentric languages, Amsterdam: John Benjamins.
  • Sifianou, Maria (1992): Politeness Phenomena in England and Greece. A Cross-Cultural Perspective, Oxford: Clarendon Press.
  • Spencer-Oatey, Helen (2002): «Managing rapport in talk: Using rapport sensitive incidents to explore the motivational concerns underlying the management of relations», Journal of Pragmatics 34: 529-545.
  • Spencer-Oatey, Helen (2005): «(Im)Politeness, face and perceptions of rapport: unpackaging their bases and interrelationships», Journal of Politeness Research 1: 95-119.
  • Spencer-Oatey, Helen (2007): «Theories of identity and the analysis of face», Journal of Pragmatics 39: 639-656.
  • Spencer-Oatey, Helen (2008): «Face, (Im)Politeness and Rapport», en Helen Spencer-Oatey (ed.), Culturally Speaking. Culture, Communication and Politeness Theory, London: Continuum, 11-47.
  • Stewart, Miranda (2005): «Politeness in Britain: ‘It’s Only a Suggestion...’», en Leo Hickey y Miranda Stewart (eds.), Politeness in Europe. Clevedon: Multilingual Matters, 116-128.
  • Staley, Larssyn (2018): Socioeconomic Pragmatic Variation, Amsterdam: John Benjamins.
  • Watts, Richard J. (2003): Politeness, Cambridge: Cambridge University Press.
  • Wierzbicka, Anna (2003): Cross-Cultural Pragmatics. The Semantics of Human Interaction (2.ª ed.), Berlin: Mouton de Gruyter.