El epistolario de Juan Luis Vives entre 1514-1520Edición, traducción, estudios y notas

  1. Cercadillo García De Dionisio, María José
Dirigida por:
  1. Francisco Calero Calero Director/a
  2. Antonio Moreno Hernández Director/a
  3. Marco Antonio Coronel Ramos Director/a

Universidad de defensa: UNED. Universidad Nacional de Educación a Distancia

Fecha de defensa: 19 de junio de 2023

Tribunal:
  1. Francisco Vegara Presidente/a
  2. Carlos Cecilio Padilla Carmona Secretario/a
  3. María Dolores Rincón González Vocal

Tipo: Tesis

Resumen

El presente trabajo contiene un acercamiento al pensamiento y a la psicología del humanista español Juan Luis Vives a través de su producción epistolar comprendida entre los años 1514¿1520. Esto supone, por lo tanto, el estudio pormenorizado de las primeras 50 cartas de un epistolario que, a día de hoy, nos resulta bastante incompleto. Sin embargo, más allá de la novedad que implica la elaboración de la edición crítica en español con la confrontación del texto original de estas cartas, el objetivo principal de esta tesis no es otro que dar a conocer el verdadero carácter de Vives frente al estereotipo que se generalizó a partir del siguiente juicio tan nocivo y desacertado sobre el humanista que realizó en 1937 el gran hispanista francés Marcel Bataillon en su estudio Erasmo y España, donde presenta el retrato de un Vives intransigente, demasiado moralista y enemigo de la poesía y de toda clase de literatura de ficción. Para demostrar el objetivo principal que propone la tesis, el estudio se organiza en torno a la consecución de cinco objetivos específicos que se alcanzan, a su vez, con un profundo estudio de los primeros escritos de Vives, esto es, de las cartas de su epistolario comprendidas entre los años 1514¿1520. Estas cartas, que se corresponden con la etapa de juventud del humanista, son fundamentales para entender el posterior desarrollo de su pensamiento y para demostrar que los rasgos propios del carácter de Vives, su psicología y su gusto por disciplinas tan variadas como la poesía, la historia, el derecho, la retórica o la astronomía, entre muchas otras, están presentes en su producción ya desde sus primeros escritos. Por ello, los objetivos específicos que marcan el estudio son los siguientes: 1º) Preparar y estudiar el texto original de las cartas para realizar su edición bilingüe. Ya que el epistolario realizado por José Jiménez Delgado en 1978, el único epistolario de Vives que tenemos en español, resulta incompleto al no presentar el original latino enfrentado con la traducción. 2º) Corregir los defectos de traducción que encontramos en algunas de estas cartas y que nos han llevado a una comprensión errónea del pensamiento de Vives. Para ello, el objetivo específico anterior es fundamental. 3º) Traducir las cartas descubiertas en la colección Litterae ad Craneveldium Balduinianae que pertenecen a esta primera etapa del epistolario. Las nuevas cartas no se han traducido todavía en su conjunto. 4º) Aclarar en notas y comentarios los pasajes que puedan resultar más oscuros en la traducción. Esto proporcionará un mejor entendimiento de la obra de Vives y, por lo tanto, de sus características y su psicología. 5º) Ofrecer un estudio detallado de los destinatarios de las cartas. Este análisis permitirá contextualizar la figura y la grandeza de Vives ya desde sus primeros años. Para poder llevar a cabo estos objetivos específicos de una forma ordenada, la tesis propone, además, un nuevo modelo de presentación del epistolario que se repite en cada una de las cartas estudiadas. Este esquema sistematiza también el estudio de las cartas a partir del año 1520, de forma que pueda aplicarse en futuros estudios con el objetivo de que haya una unidad de conjunto en el epistolario.