Fuentes y definiciones en el fichero léxico del judeoespañol de Cynthia M. Crews

  1. Elisabeth Fernández Martín 1
  1. 1 Universidad de Jaén
    info

    Universidad de Jaén

    Jaén, España

    ROR https://ror.org/0122p5f64

Revista:
Philologia hispalensis

ISSN: 1132-0265 2253-8321

Ano de publicación: 2018

Volume: 32

Número: 1

Páxinas: 31-49

Tipo: Artigo

DOI: 10.12795/PH.2018.V32.I01.03 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso aberto editor

Outras publicacións en: Philologia hispalensis

Resumo

This research aims the study and analysis of the lexical card index in Judeo-Spanish language of the British researcher Cynthia M. Crews, in order to examine the documentary sources which formed it, and to determine the criteria of definition and lexicographical presentation that the researcher implement in the card index, as well as to specify the influence exercised by some of these sources consulted when establishing these criteria. Therefore, this paper consists of the following parts: (I) a first section or introduction, where the figure of Cynthia Crews, the author of the lexical card index, is introduced; (II) a second section, in which the configuration of the Judeo-Spanish index is detailed; (III) a third one, where its sources are specified; (IV) the fourth section analyses of the definition’s types and the mechanisms for presenting the information; and, finally, (V) the conclusions

Referencias bibliográficas

  • Bradbrook, M. C. (1979): “Dr. Cynthia Mary Crews”, Estudios Sefardíes 2, 291-292.
  • Brine, Elisabeth (1979): “A handlist of the Crews Papers in Girton College Library”, Estudios Sefardíes 2, 261-275.
  • Carracedo, Leonor (1979): “El Judaeo-Spanish Dicionnary de Cynthia Crews”, Estudios Sefardíes 2, 301-302.
  • Crews, Cynthia M. (1960): “Extracts from the Meam Loez (Genesis) with a Translation and a Glossary”, Proceedings of the Leeds Philosophical and Literary Society, 9, pp. 13-106.
  • Crews, Cynthia M. (1979): «Textos judeo-españoles de Salónica y Sarajevo con comentarios lingüísticos y glosario», Estudios Sefardíes 2, 91-258.
  • Fernández Martín, Elisabeth (2017): “¿Merú Levy lexicógrafa? Definiciones y aclaraciones léxicas en el fichero de Cynthia M. Crews”, Sefarad 77, 2, 429-447. (18 abril 2018).
  • García Moreno, Aitor (2014-): E-sefardic. (21 septiembre 2018).
  • García Moreno, Aitor (2011): “La serie La pita de noche de šabat en el fichero manuscrito sobre léxico judeoespañol de Cynthia Crews”, en: Molho, Rena/Pomeroy, Hilary/Romero, Elena (eds.): Judeo Espaniol: Textos satíricos judeoespañoles de salonicenses o sobre salonicenses. Salónica: Ets Ahayim, 26-43.
  • García Moreno, Aitor (2009): “El proyecto de «Edición del fichero manuscrito de léxico judeoespañol de Cynthia Crews»”, en: Enrique-Arias, Andrés (ed.): Diacronía de las lenguas iberorrománicas: nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus. Madrid: Iberoamericana, 217-228.
  • Girton College Archive, Cambridge (2007-): Personal Papers of Cynthia Mary Crews. (19 febrero 2018).
  • Hope, T. E. (1979): “Dr. Crews: A Personal Reminiscence”, Estudios Sefardíes 2, 293-298.
  • Quintana Rodríguez, Aldina (2006): Geografía Lingüística del Judeoespañol. Estudio sincrónico y diacrónico. Bern: Peter Lang.
  • Wagner, Max Leopold (1930): Caracteres generales del judeo-español de Oriente. Madrid: Impr. de la Librería y casa editorial Hernando; anejo 12 de la Revista de Filología Española.