Las secuencias formulaicas en la enseñanza del español como LE/L2. La frecuencia léxica como criterio de nivelación

  1. Narciso Contreras Izquierdo 1
  2. Fermín Martos Eliche 2
  1. 1 Universidad de Jaén
    info

    Universidad de Jaén

    Jaén, España

    ROR https://ror.org/0122p5f64

  2. 2 Universidad de Granada
    info

    Universidad de Granada

    Granada, España

    ROR https://ror.org/04njjy449

Revista:
Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras

ISSN: 1697-7467

Año de publicación: 2020

Número: 33

Páginas: 111-127

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras

Resumen

Durante los últimos años, la competencia léxica se ha ido erigiendo como un elemento central del desarrollo de la competencia comunicativa en la enseñanza de lenguas. De entre los distintos tipos de unidades que integran el componente léxico, destacan las denominadas secuencias formulaicas (SF), unidades léxicas pluriverbales que se almacenan y recuperan de la memoria como un todo en el momento de su uso, y cuyo dominio mejora la fluidez en la interacción comunicativa de los aprendientes. No obstante, para el docente puede resultar complejo decidir qué SF trabajar en cada nivel de enseñanza/aprendizaje, habiéndose recurrido tradicionalmente a la frecuencia como criterio para su nivelación. Es por esto por lo que el principal objetivo de este trabajo consiste en el análisis, a través de distintos corpus del español, de la frecuencia de las SF presentes en el Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC) para comprobar la posible correlación entre la asignación de los niveles establecidos en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) y la frecuencia de uso entre los hablantes nativos. Sobre esta base, proponemos orientaciones para la nivelación de dichas expresiones con el fin de guiar al profesor de español en su selección, contribuyendo así a la mejora de su enseñanza en el aula de ELE/EL2. Para ello, se ha analizado en diferentes corpus la frecuencia de 3260 SF extraídas del PCIC para confirmar su asignación a cada nivel, desde A1 a C2.

Referencias bibliográficas

  • Aguilar Ruiz, M. J. (2013). Notas sobre las posibilidades de aprendizaje de español mediante unidades fraseológicas. MarcoELE, 17, disponible en: https://bit.ly/338dCOg
  • Albelda Marco, M. (2011). Rentabilidad de los corpus discursivos en la didáctica de lenguas extranjeras. En J. de Santiago, H. Bongaerts, J. J. Sánchez y M. Seseña (coords), Del texto a la lengua: la aplicación de los textos a la enseñanza-aprendizaje del español L2-LE (pp. 83-95). Salamanca: ASELE, disponible en: https://goo.gl/5oEXpR
  • Alvarado Ortega, M.ª B. (2010). Las fórmulas rutinarias del español: teoría y aplicaciones. Peter Lang.
  • Alvar Ezquerra, M. (2005). La frecuencia léxica y su utilidad en la enseñanza del español como lengua extranjera, en M.ª A. Castillo Carballo (Coord.), Las gramáticas y los diccionarios en la enseñanza del español como segunda lengua: deseo y realidad. Actas del XV Congreso Internacional de la Asele (pp. 19–39). Universidad de Sevilla, disponible en: https://bit.ly/2XDRcDi
  • Benigno, V., Kraiff, O., Grossmann, F. & Velez. A. (2016). La notion de collocation fondamentale: Une étude de corpus. Cahiers de Lexicologie, 108(1), 125-146.
  • Bolaños Cuéllar, S. (2015). La lingüística de corpus: perspectivas para la investigación lingüística contemporánea. Forma y Función, 28(1), 31-54.
  • Briz Gómez, A. & Albelda Marco, M. (2009). Estado actual de los corpus de lengua española hablada y escrita: I+D. En El español en el mundo. Anuario 2009. Madrid: Instituto Cervantes, disponible en: https://bit.ly/2txdcBo
  • Buyse, K. (2017). Los corpus como herramientas de aprendizaje del léxico, en VV. AA., Enseñar léxico en el aula de español. El poder de las palabras (pp. 121-141). Barcelona: Difusión.
  • Casares, J. (1950/1992). Introducción a la lexicografía moderna. Madrid, CSIC.
  • Consejo de Europa. (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas aprendizaje, enseñanza, evaluación. Anaya y CVC, disponible en: https://bit.ly/2IkNKo4
  • Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Gredos.
  • Crida, A. & Alessandro, A. (Eds.). (2019). Innovación en fraseodidáctica. Tendencias, enfoques y perspectivas. Peter Lang.
  • Cruz Piñol, M. (2014). Veinte años de tecnologías y ELE. Reflexiones en torno a la enseñanza del español como lengua extranjera en la era de Internet. MarcoELE, 19, disponible en: https://bit.ly/2Kc8901
  • Cruz Piñol, M. (2017). Lingüística de corpus y enseñanza de español como 2/L. Arco Libros.
  • Erman, B. & Warren, B. (2000). The idiom principle and the open-choice principle. Text, 20, 87-120.
  • Ettinger, S. (2008). Alcances e límites da fraseodidáctica. Dez preguntas clave sobre o estado actual da investigación. Cadernos de Fraseoloxía Galega 10, 95-127.
  • Ferrando Aramo, V. (2012). Aspectos teóricos y metodológicos para la compilación de un diccionario combinatorio destinado a estudiantes de E/LE. Tesis doctoral. Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, disponible en: https://bit.ly/34c6wtm
  • García Salido, M. (2017). La frecuencia de corpus como criterio para nivelar colocaciones léxicas. Études Romanes de Brno, 38/2, 29-49.
  • García Salido, M. & Alonso Ramos, M. (2018). Asignación de niveles de aprendizaje a las colocaciones del Diccionario de Colocaciones del español. Revista Signos. Estudios de Lingüística, 51(97) 153-174.
  • Gómez Molina, J. R. (2004). Los contenidos léxico-semánticos. E J. Sánchez Lobato e I. Santos Gargallo (Eds.), Vademécum para la formación de profesores, Enseñar español como segunda lengua (L2)/lengua extranjera (LE) (pp. 789-810). Madrid: SGEL.
  • González Fernández, A. (2017). La web como corpus: un esbozo. Lengua y Habla, 21, 126-150.
  • González Rey, M.ª I. (2012). De la didáctica de la fraseología a la fraseodidáctica. Paremia, 21, 67-84.
  • Instituto Cervantes (2006). Plan Curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español. Madrid: Instituto Cervantes, Biblioteca Nueva, disponible en: https://bit.ly/2IWhigd
  • Lennon, P. (1998). Approaches to the teaching of idiomatic language. IRAL, XXXVI/1, 11-30.
  • Lewis, M. (1993). The lexical approach. The state of ELT and a way forward. London: Teacher Training.
  • Lewis, M. (1997). Implementing the lexical approach. Putting theory into practice. London: Teacher Training.
  • Lindstromberg, S., & Boers, F. (2008). Teaching Chunks of Language. From Noticing to Remembering. Helbling Languages.
  • López Vázquez, L. (2011). La competencia fraseológica en los textos de los manuales de ELE de nivel superior”. En E J. de Santiago Guervós et al. (Eds.), Del texto a la lengua: la aplicación de los textos a la enseñanza-aprendizaje del español L2-LE, (pp. 531-542). Salamanca: ASELE, disponible en: https://bit.ly/2quqd1a
  • Martín Noguerol, M. (2012). ¿Qué se dice en español cuando…? Las fórmulas rutinarias y las situaciones sociales de comunicación en los niveles iniciales. En O. Abenójar (Ed.), Actas del III simposio internacional de didáctica del español para extranjeros (pp. 57-64). Argel: Instituto Cervantes, disponible en: https://goo.gl/PZcsdB
  • Martínez, R. (2013). A framework for the inclusion of multi-word expressions in ELT. ELT Journal, 67, 184-198.
  • Martos Eliche, F. y Contreras Izquierdo. N.M. (2018). El empleo de corpus para el aprendizaje de secuencias formulaicas en ELE/EL2. La frecuencia de uso en el nivel B2 del PCIC. CHIMERA: Romance Corpora and Linguistic Studies, 5/1, 1-26, disponible en: https://bit.ly/2WP71Z9
  • McGee, I.D. (2008). Word frequency estimates revisited – A response to Alderson (2007). Applied Linguistics, 29(3), 509-514.
  • Moreno Teva, I. (2012). Las secuencias formulaicas en la adquisición de español L2. Tesis doctoral. Suecia: Universidad de Estocolmo, disponible en: https://bit.ly/2OdGyQH
  • Nation, P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge University Press.
  • Olímpio de Oliveira, M.ª E. (2006). Fraseología y enseñanza de español como lengua extranjera. RedELE, 5, disponible en: https://bit.ly/33bVnHP
  • Penadés Martínez, I. (1999). La enseñanza de las unidades fraseológicas. Madrid: Arco Libros.
  • Penadés Martínez, I. (2017). La enseñanza de las unidades fraseológicas, en A. M.ª Cestero e I. Penadés (eds.), Manual del profesor de ELE, (pp. 311-355). Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.
  • Pérez Serrano, M. (2015). Tratamiento de la combinatoria léxica en documentos de referencia y curriculares: el caso del MCER y del PCIC. Revista de Investigación Lingüística, 18, 213-232.
  • Pérez Serrano, M. (2017). La enseñanza-aprendizaje del vocabulario en ELE desde los enfoques léxicos. Arco Libros.
  • REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Corpus de referencia del español actual (CREA), disponible en: http://www.rae.es/recursos/banco-de-datos/crea
  • REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES), disponible en: http://www.rae.es/recursos/banco-de-datos/corpes-xxi
  • Rojo, G. (2016). Los corpus textuales del español, en J. Gutiérrez-Rexach (Ed.), Enciclopedia lingüística hispánica (pp. 285-296). London: Routledge.
  • Ruiz Gurillo, L. (1997). Aspectos de fraseología teórica española. Valencia: Universidad, Anejo XXIV de Cuadernos de Filología.
  • Ruiz Gurillo, L. (2000). La fraseología, en A. Briz y Grupo VAL.ES.CO. (Coords.), ¿Cómo se comenta un texto coloquial? (pp. 169-189). Barcelona: Ariel.
  • Sánchez Rufat, A. (2011). Léxico gramaticalizado y lengua formulaica: algunas precisiones al enfoque léxico. Sintagma, 23, 85-98.
  • Sánchez Rufat, A. (2017). Estrategias para la enseñanza de secuencias formulaicas en el aula de español como lengua extranjera. E D. G. Níkleva (Ed.), La formación del profesorado de español como lengua extranjera. Necesidades y tendencias (pp. 257-282). Peter Lang.
  • Serradilla Castaño, A. (2014). La fraseología en el aula de ELE: nuevos enfoques y propuestas didáctica. RedELE (volumen monográfico), VV.AA. (eds.), ¿Qué necesitamos en el aula de ELE?: reflexiones en torno a la teoría y la práctica (pp. 73-98), disponible en: https://bit.ly/2D8wcvh
  • Sinclair, J (1991). Corpus, Concordance and Collocation. Oxford: Oxford University Press.
  • Sinclair, J. (2004). Corpus and text - Basic principles, en M. Wynne (Ed.), Developing Linguistic Corpora: a Guide to Good Practice (pp. 1-16). Oxford: Oxbow Books, disponible en: https://bit.ly/2XGFtUG
  • Sinclair, J. & Renouf, A. (1985). A lexical learning syllabus for language, en C. Ronald y M. McCarthy (Eds.), Vocabulary and Language Teaching (pp. 140-160). Longman.
  • Szyndler, A. (2015). La fraseología en el aula de E/LE: ¿un reto difícil de alcanzar? Una aproximación a la fraseodidáctica. Didáctica. Lengua y Literatura, 27, 197-216.
  • Timofeeva, L. (2013). La fraseología en la clase de lengua extranjera: ¿misión imposible? Onomázein, 28, 320-336.
  • Tomé Cornejo, C. (2015). Léxico disponible. Procesamiento y aplicación a la enseñanza de ELE. Tesis doctoral, disponible en https://bit.ly/2Uhod8n
  • Tomé Cornejo, C. (2016). Disponibilidad léxica y enseñanza de vocabulario, en N. Domínguez, M.ª C. Fernández y J. L. García (coords.), Innovación y desarrollo en español como lengua extranjera (pp. 89-105). Universidad de Salamanca.
  • Velázquez Puerto, K. (2018). La enseñanza-aprendizaje de fraseología en ELE. Arco Libros. Villayandre Llamazares, M. & Llanos Casado, L. (2017). Los corpus electrónicos en la clase de español: reflexiones y aplicaciones, en B. Peña y A. Mª. Aguilar (Coords.), Didáctica de la lengua y la literatura. Buenas prácticas docentes. Tomo I (pp. 52-79). Madrid: ACCI.
  • Wray, A. (2002). Formulaic Language and the Lexicon. Cambridge University Press.
  • Zipf, G. (1935). The Psycho-Biology of Language. Cambridge: MIT Press.
  • Zuluaga, A. (1980). Introducción al estudio de las expresiones fijas (Tesis doctoral inédita). Max Hueber, Verlag.