The influence of evangelical theology in the translation and composition of educational books from english into judeo-spanish by the reverend alexander thomson (1820-1899). La influencia de la teología evangélica en la traducción y composición de libros educativos del inglés al judeoespañol por el reverendo alexander thomson (1820-1899)
- MARTÍN GONZÁLEZ, DANIEL
- Gitte Kristiansen Director/a
- Luis Manuel Girón Negrón Director/a
- Aitor García Moreno Director/a
Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid
Fecha de defensa: 13 de enero de 2020
- Paloma Tejada Caller Presidente/a
- Jorge Braga Riera Secretario/a
- Ana María Bejarano Vocal
- Elisabeth Fernández Martín Vocal
- Dora Mancheva Vocal
Tipo: Tesis
Resumen
Esta tesis estudia los intentos de proselitismo de los misioneros escoceses entre los judíos sefardíes de Constantinopla en la segunda mitad del s. XIX. Concretamente, nuestra investigación recae sobre Alexander Thomson (1820-1899), un reverendo escocés perteneciente a la Iglesia Libre de Escocia. Este fue enviado a Hasköy (un barrio de Constantinopla con un gran número de judíos) en 1847, con el fin de liderar el movimiento misionero protestante proselitista entre los judíos previamente iniciado por Wilhelm Gottlieb Schauffler (1798-1883), un misionero americano. La principal estrategia de Thomson para sus fines proselitistas era educativa, por medio del establecimiento de una escuela y traduciendo libros del inglés al judeoespañol para usar en la misma. La primera labor de esta tesis es documentar el mayor número de obras (re)traducidas y/o escritas en judeoespañol aljamiado por este misionero escocés para después transcribirlas al idioma sefardí en letras latinas siguiendo los principios básicos desarrollados por Iacob M. Hassán (1978, 2008) en su método de transcripción con algunas simples modificaciones e innovaciones. Los otros objetivos de esta tesis doctoral son de diversa índole, a saber, históricos, teológicos y lingüísticos. Entre los primeros se pretende determinar la relación entre los movimientos evangélicos americano y escocés así como ofrecer una historia completa de dicha misión de principio a fin, revelando el éxito de la misma. Entre los puramente teológicos buscamos explicar la ideología practicada entre los misioneros de la Iglesia Libre de Escocia y cómo sus creencias influyeron en sus traducciones. Por último, también en el ámbito lingüístico, pretendemos averiguar cómo fue el proceso de adquisición y evolución del judeoespañol como lengua extranjera en el idiolecto de un hablante nativo de inglés como fue Thomson a través de lo evidenciado en sus textos. La hipótesis principal asumida en esta investigación es por tanto de carácter histórico-lingüístico. Por un lado, las obras de Thomson, tanto escritas como traducidas, fueron publicadas en dos etapas: en la década de 1850, inmediatamente después de su llegada a Constantinopla, y en la de 1880, casi treinta años después y principalmente por medio de retraducciones de textos ya traducidos por sí mismo en la etapa anterior. Por otro lado, sabemos que la estrategia proselitista de los misioneros evangélicos americanos era la adopción del protestantismo liberal y del evangelio social, es decir, poner más énfasis en la misión cultural en lugar de hacer referencias a Jesucristo como salvador de la humanidad en sus textos y traducciones. Sin embargo, intuimos un proceso totalmente adverso en Thomson, por lo que nuestra hipótesis es que las referencias a Jesucristo como el Mesías y su explicitación serán cada vez más numerosas y evidentes en las retraducciones del segundo periodo que en las primeras traducciones y escritos. Los resultados obtenidos han sido satisfactorios, pues hemos conseguido demostrar la influencia teológica en la traducción de los misioneros, quienes retraducían sus textos por razones ideológicas más que puramente lingüísticas; de hecho, se advierte en los textos un proceso de fosilización en el aprendizaje de judeoespañol por parte de Thomson. De esta manera, nuestra hipótesis parece haberse confirmado y hemos advertido un incremento en el número de referencias explícitas a la persona de Jesucristo como el Mesías esperado por los judíos, distanciándose así Thomson de la estrategia evangelista practicada por otros misioneros protestantes de la época en la misma región, a saber, los americanos